Encore le Conjador...

paul

Cher ami. Je suis tombé sur un ancien article de Jijel-infos (2013) qui traite du nom attribué aujourd'hui à la célèbre statue du  Pêcheur, bien connue de tous les jouajla, et tu terminais cet article ainsi :  « Voila, une bonne fois pour toute, élucidé l’origine du nom de «conjadore» qu’on lui donne populairement.. ». Excuse-moi, mais je pense que tu vas un peu vite... Pour moi, tu n'élucides rien, tu épaissis le mystère...Essayons, ensemble, d'y voir plus clair.../


1- La statue. Il faudrait, déjà donner le nom de l'artiste, c'est la moindre des choses. Il s'agit du sculpteur italien Luigi Guglielmi (1834-1907). Rendons hommage à son talent. Tu dis « Conçue par Marco Fontanili, émule de la grande Université de Florence. ».Qu'entends-tu par « conçue » ? Et qui est ce personnage ? Le seul Marco Fontanili de l'Université de Florence dont j'aie entendu parler est un dessinateur de BD ! N'es-tu pas victime d'une grosse blague  ?
Et la statue aurait été offerte par la ville de Marseille qui ne savait où la mettre ! Pas de place à Marseille ??? Soyons sérieux …
Je signale d'autre part que la statue se trouvait à l'origine sur la  « Place du Pêcheur »,au-dessus de l'actuel marché aux poissons.
2- Venons-en maintenant au nom « Conjador ». Il doit être relativement récent car, à ma connaissance il n'était pas utilisé avant l'indépendance. Je connaissais des pêcheurs, tant français et italiens qu'arabes, et je ne les ai jamais entendus prononcer ce mot. Nous roulions à vélo sur les quais, entre leurs filets et ils nous disaient de ne pas gêner les gens qui travaillaient mais sans parler de « conjadors ». Il serait intéressant de demander à des Anciens à partir de quelle date on a commencé à employer ce mot. Peut-être introduit par des coopérants  dans les années 70?
J'ai cherché sur plusieurs forums et journaux l'origine de cette appellation et j'y ai trouvé des explications qui, pour moi, sont assez fantaisistes. Je voudrais bien croire ces histoires mais j'ai besoin de preuves; aujourd'hui, grâce à cet outil extraordinaire qu'est Internet, il est plus facile de vérifier certaines assertions.
J'ai lu, par exemple que « dans le parler local » le mot « conjador » désigne les réparateurs de filets de pêche » . C'est quoi le parler local ? de l'arabe ? du franarabe ? Du kabyle ?  Je lis  également: « je tien a vous informé que j écris le condjador comme je le prononce ,avec mon axons de kabyle tasehli en un mot mon dialecte locale jijilien ». ???
Mais d'où vient ce mot? Certains disent de l'italien... Je lis également : « Ce n'est pas « El condjador », «  el conjador » à la limite, mais initialement, cette statue du pêcheur a pour non véritable « El Conciator » (le réparateur de filets en langue Italienne). Ce nom est écrit sur le socle de la statue avec d'autres spécification sur son origine. » (C'est faux!)
Tu écris : « El Conciatore, (prononcer « El Contchiatoré »), d’où le nom populaire de «Conjadore», veut tout simplement dire, en Italien, le raccommodeur (de filets).». Sur quel dictionnaire as-tu trouvé cette traduction ? Le mot conciatore existe bien en italien mais il signifie « tanneur » (et au 16°siècle : alchimiste). Il y a d'ailleurs en Italie des statues de conciatore ; ils tannent des peaux et ne réparent pas de filets ! (Réparateur de filets se dit : « riparatore de reti »)
Voyons dans d'autres lanques méditerranéennes... En espagnol, nous avons conjador (forgeron), contador (comptable), conjugador..., en catalan :conjadore (fabricant), conjador (magicien), en corse : canciatore (musicien)... Mais je ne trouve nulle trace de filets.
Alors peut-être de l'amazigh ? De l'arabe d'Egypte ou de Syrie, apporté par les professeurs des années 60 ?
Voilà, cher ami, le résultat de mes réflexions. Je n'ai pas de solution à proposer mais contrairement à ce que tu disais à l'époque, le mystère de l'origine de ce nom est loin d'être élucidé....


Bien cordialement. P.I.