proverbes
Athak ya bekbouk 3la khla dar bouk
khsarat ezabda farbit
3bina bekat khabachna
majat lkhayba thazam kan l3arss tfarak
3ine ekate 3la 3ine elfare
ELKHATABI MEKLOUB A3CHAH
FI WAKT ESSYADA KAM ESSLOUGUI YAKHRA
ELQAF a écrit
FI WAKT ESSYADA KAM ESSLOUGUI YAKHRA
elle est bien bonne celle là
kaltlhem qe3dou
am ykherjou lik l'ekhtatba ya elkef
l'e7mar kaloulou menhou bouk, kalhem l'e7san ed khali
on a demandé a l'âne qui est ton père il a rependu le chevale est mon oncle
el jar kbel eddar
enfak ma f'eljib yjik ma f'elhgib
.
mazwed errkik ya ma yerfed men edkik
semmi 3la boukroun w'elfertass ekhlaha
edkhel ya embarak bik b'e7marak
el femm emmeghlouk ma dekhlou debbana
7att rou7ak m3a eljaj ynefchouk
el khayba ne7alha rabbi men dra3iha w 7attalha fi elsanha
el bab elli ydekhlek mennou erri7 seddou w'estri7
réda a écrit
el femm emmeghlouk ma dekhlou debbana
wel fem emeftouh, khrat fih lehmama
désolée pour ce terme ,mais c'est la suite de l'adage
et on repond: tetli fihem
désolé 
hahahahahahahahahaha
cette fois-ci tu m'as eue
tu ne sais pas conter ou quoi?
ici aw kounfellel 3lik, kikoultlek tetli fihem, puisque ceux eddi tetli fihem inchallah ykounou ente3 les bébés
....A plusieurs cultures ....
Reda a dit : el femm emmeghlouk ma dekhlou debbana
Ce proverbe est connu comme étant Français et même chinois!!!
"Qui n'ouvre pas sa bouche n'avale pas de mouches"
Da Foughali
(7att rou7ak m3a eljaj ynefchouk)
Jméxcuse Reda je te corrige !
7att rouhak m3a ennakhala ynefchouk eljaj
"Matbedel elkhayba hata ykoune el3erss tfarek "
yedkhel bin l'e3ma w e3sah
7ennina 3la ekkat kerrechna
zouj tarbat f'errass yetghiw
trabni w'echka w'esbakni w'ebka
ettif tif wlou yek3ad echta w'sif
elli karih eddib 7afdou eslougui
khouk khouk la ygherrak e3douk
darbat el fas tebra w darbat ellsan tabka
Elli Mkessi b'hwayèj Ennas, ki di 3aryane
"Edi Esteghna Men Be3d Fakrou Ed3iwlou Betbete Aklou"
Mrad Ettour KWAW Eddab
Aghssal wajhak ou nakih yaâlam Allah man tlakih
أغسل وجهك و نقيه يعلم الله من تلاقيه
edrab b'el7ab t'en7ab
edrahmin emmech7a7 yakelhem emmerta7
ekhdem ya saghri 3la kebri
elli y7eb ezin yesbar 3la ehbalou
el bab elli ydekhlek mennou erri7 seddou w'estri7
Eddib Yadjri wa Ettaher Ikhatene lou
" Ytir m3a eljnoune " ou bien " Yakraha w Hiya F'sma "
Pour accomplir le sens que Moukouffa à mentionné.
Khamam 3'ala Bleddou wa Diyaa3 Wladou !
....;La chance c'est juste dans les melons et pastèques.....
Je vous laisse traduire, désolé
E'zhèr f'della3
Merci pour la traduction jeune homme!
Da Foughali
....Si le poil était bon, il ne pousserait pas au C....
Je vous laisse traduire, à moins que ce ne soit un proverbe Français....
da Foughali qui perd la mémoire, mais pas les dents 
Dari mestouret 3ari
ila fatek l'eklem koul esme3t wila fatek ett3am koul echbe3t
eddib ki ma el7akch l'el3neb kal 7amat
ja yesle7ha zed e3mahaelli mwalef b'le7fa yensa sebbatou
nemchi b'ekabkab 7etta nes3a essabbat
J'ai pu comprendre la dernière phrase, mais pas le reste!
P'tite trad.... SVP !
la dernière
je marche avec kabkab (des claquettes en bois) 7etta nes3a essebbat....lol, je rigole
donc: je marche avec des claquettes jusqu'à ce que j'aie des chaussures
c'est pour être patient
les autres après, c'est pas facile tu sais, je fais un énorme effort pour toi, je suis fatigué, je vais me reposer et après j'attaque les autres.
....Mais pas dans le sens avoir de la patience.....
Je croyais qu'il s'agissait plutôt d'argent : Le KabKab coûtant moins cher que les souliers!
Merci pour tes efforts!
Sais tu où on peut trouver un traducteur automatique fiable d'arabe en français ou anglais ?
traduction du premier
ma demeure cache ma pudeur
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué!
...Oui, c'est aussi simple que "bonjour"!
Il ne faut pas essayer de péter plus haut que son derrière!
Les deux derniers proverbes ne sont pas vraiment du cru jijelien...
...des jouajlas!
Il faut aussi parler des proverbes des autres peuples.....Un proverbe est un proverbe!
qualou noud aqqet qal eqqat noud azeffouri
mechtaqet ellham smmat benha tchitchiw
tkounchi qra fle3ma ou elhalla dakhir echehar
la techhed ya 3ini 3la ma tra w'dary etkeddeb
ma etrabbi hench ma yetlowa 3la erqabtek
Etfayel 3end rabi ,Wekmidja 3end el khiyat ...
el hem em3adi wana enkoulou aya tbate 3endi.
ahbat ya hemm wella natla3 lik
on va dire que c'est une variante de la mienne 
Essmiya 3la Boukroune Welfertass Khlaha
3la maslahti enkoul l'elkebba khalti
personnellement je n'applique pas ce dicton et je ne l'aimes pas.
elli ma 3endouch e'zhar, yessib le7jer fel kercha.
ennqya b'ewqya w'emme3founa b'qantar
contre le gaspillage de l'eau






Si tu permets, Comme on est dans le coin idéal " Cotumes et Traditions" je propose un rafraichissement de ce topic par des dictons et citations typiquement Jijeliens afin d'enrechir et passer le meilleur message aux générations qui succedent.
Comme initiation, je procède par les dictons les plus simples et connus:
D'autres que moi écrivent comme ils parlent, moi j'écris comme je me tais.[ Amin Maalouf ]